Ellos me han puesto delante el papel,
me han puesto delante el lápiz,
me han puesto en la mano la llave de mi casa.
El papel que han querido manchar
ha dicho: ¡Resiste!
El lápiz cuya frente han querido mancillar en el barro
ha dicho: ¡Resiste!
La llave de la casa ha dicho:
En nombre de cada piedra
de tu humilde casa ¡Resiste!
Un golpe en el muro
es el mensaje de una mano rota
que dice: ¡Resiste!
Y la lluvia cae
golpeando el techo de la sala de tortura.
Cada gota grita: ¡Resiste!
Traducción del árabe: María Luisa Prieto
قَد وَضَعُوا أَمامي الْوَرَقْ،
قَد وَضَعُوا أمامي القلمْ
قد وَضَعوا مِفتاحَ بَيْتي فِي يدَي
الوَرقُ الَّذي أَرادوا أَنْ يُلَطِّخوهُ
قال: قاومْ
والقلمُ الذي أرادوا أن يُمَرِّغوا جبينَهُ في الوَحْلِ
قالَ: قاومْ
مفتاحُ بيتي قالَ: باسمِ كلِّ حجرٍ
في بيتكَ الصغيرِ قاومْ
ونقرةٌ على الجداره
برقيةٌ عبرَ الجدارِ من يدٍ محطّمهْ
تقولُ: قاومْ
والمطرُ الذي يَسْقُطُ
يَضْرِبُ سَقْفَ حُجْرَةِ التَّعْذيبْ
كلُّ قطرةٍ
تصيحُ: قاومْ…