Luego de la puesta del sol

بعد غـروب الشـمس

Nadie está conmigo,
nadie oye la voz de este hombre,
nadie lo ve.
Cada noche, cuando los muros
y las puertas se cierran…
él sale de mis heridas sangrantes
y camina por mi celda.
Soy yo.
Es como yo.
Le veo de niño
y con veinte años.
Es mi único consuelo,
mi único amor.
Es la carta que escribo cada noche
y el sello para el amplio mundo
y el pequeño país.
Esta noche lo he visto
saliendo de mis heridas
sombrío, torturado, triste,
caminando en silencio, sin decir
nada, como si dijera:
No me volverás a ver si confiesas,
si escribes…

 

Video con poesía recitada

Traducción del árabe: María Luisa Prieto

لا‭ ‬أحَدٌ‭ ‬مَعِي

لا‭ ‬أحَدٌ‭ ‬يَسْمَعُ‭ ‬صَوتَ‭ ‬ذَلِكَ‭ ‬الرَّجُلْ

لا‭ ‬أحَدٌ‭ ‬يَرَاهُ

في‭ ‬كُلِّ‭ ‬لَيلَةٍ‭ ‬وَحَينَمَا‭ ‬الجُدْرانْ

تُغْلقُ‭ ‬والأَبْوابْ‮…‬

يَخْرُجُ‭ ‬مِنْ‭ ‬جِراحي‭ ‬الَّتي‭ ‬تَسيلْ

وفي‭ ‬زِنْزانَتي‭ ‬يَسيرْ

،كانَ‭ ‬أَنا

وَكانَ‭ ‬مِثْلَما‭ ‬كُنْتُ‭ ‬أنا‮…‬

فَمَرَّةً‭ ‬أراهُ‭ ‬طِفلاً

ومَرَّةً‭ ‬أراهُ‭ ‬في‭ ‬العِشرينْ

كانَ‭ ‬عزائيَ‭ ‬الوَحيدْ

وَحبيَ‭ ‬الوحيدْ

كانَ‭ ‬رِسالَتي‭ ‬الّتي‭ ‬أَكْتُبُها‭ ‬في‭ ‬كلِّ‭ ‬ليلةٍ

وكانَ‭ ‬طابِعَ‭ ‬البَريدْ

لِلْعالَمِ‭ ‬الكَبيرْ

لِلوَطَنِ‭ ‬الصَّغِيرْ

في‭ ‬هذهِ‭ ‬اللَّيلَةِ‭ ‬قَدْ‭ ‬رأيتُهُ

يخرجُ‭ ‬مِنْ‭ ‬جِراحِي،‭ ‬سَاهِماً‭ ‬معذباً‭ ‬حَزينْ

يَسيرُ‭ ‬صامِتاً‭ ‬ولا‭ ‬يَقولْ

‭:‬شَيئاً‭ ‬كَأنَّهُ‭ ‬يَقولْ

لَنْ‭ ‬تَرَاني‭ ‬مَرَّةً‭ ‬ثانيَةً‭ ‬لو‭ ‬اِعْتَرَفتْ

لَو‭ ‬كتبتْ‮…‬

Nivel Muy difícil
Ideal para nativos, profesores de árabe y personas que estudian el idioma hace más de 6 años.

Sé parte de la comunidad del Club de la Cultura Árabe!

Beneficios exclusivos para socios

Asociate!

Apoyá al Club de la Cultura Árabe

Con tu donación nos ayudas a mantener al Club para poder desarrollar eventos y continuar la labor de crear puentes culturales.

Quiero dar mi apoyo con una donación de: